| 關鍵詞: |
專業組織 |
| 背景說明: |
1. 從1988年開始進入大陸,懷著對大陸科技發展的好奇心,也對其在感測器、中醫科學化的研發的興趣,開始人生另一階段的旅程。在歷經七年的時間逐步有瞭解並在實務中也取得失敗與成功的工作經驗後,興起創設以推動兩岸技術合作為唯一功能的非營利組織,期望借由它的設立能帶動更多互動的良性交流與合作。
2. 在1996年底得當時國民黨籍立法委員劉盛良理事長及遠雄集團趙藤雄董事長的鼎力支持,也適時的掌握在此範疇甚少有其他社團專責推動而取得較豐富的支持資源,陸陸續續的接受政府的委託項目,辦理兩岸科技交流與技術貿易研討會,並執行經濟部投資處技術引進服務中心委託,赴大陸公開徵集其科研成果輸台的工作,包括技術項目與政府核可,也得到大陸協作方北京國際技術貿易協會魏國會長的熱心指導與引導,尤其是較為特殊背景的台灣人進行較敏感的課題,確實是一大挑戰。這些工作經驗的累積都非一般公司或集團所願意及有能力去投入,但它確是掌握在大陸進行非常態性工作的準則與更是突破現狀運作所必須的能量。 |
| 觀點: |
1. 兩岸有相同的語言但也存在不等差距的思維模式,從技術合作中影響最大應是“認知價值觀”的問題,同時它又存在難以區分是優或缺,尤其年紀越高專業能力越強者更是如此,這是不得不面對的挑戰,因為這些人才應是台灣未來研發轉型的有利資源。
2. 在政策法規的解讀,長期工作中為解開一個字或一個詞,經常會得到許多不一致的說法,甚至是大陸主事的官員,當然最佳的答案就是將法規起草人給找出來,才能得到真正的答案,當然這也是自我訓練在大陸工作經驗的桃戰也是機遇。
3. 台灣絕對是全世界最能瞭解並理解大陸言詞者,這應是不會被否認的事實,先進的歐、美、日等國家是法治先行者更是工作與投資行為的規範準則, 在大陸又不得不倚賴翻譯的解析,但我也發現大陸的法規含有甚多在時空背景及認知思維等不同的因素下,譯者是否有能力從文字的解讀而達到其意,確實是值得探討,當然還有一些是中文式英譯的法規,就更容易有誤導的問題了。
4. 台灣擔負大陸與國際間產業與服務業的橋樑,絕對是天經地義,但如何被認同而被接受是得靠真本事,期望多結合各領域的兩岸專業人士共同攜手合作共創機會,因為不少的癥結要解開可要通過許多的事例不斷的推才能釐清並理順而完善,此事已有太多的經驗了。 |
| 問題: |
1. 大陸加入WTO之後以“依法治國”為目標,但時至今日還是難以得到落實,法規條文各有不同解讀是一大障礙。
2. 除了技術進出口的法治規範外,更有與其有關的稅務、外匯、智財等一籮框的事,而且更有作業流程不可逆諸多問題,對於“關係就是一切、到時再說”習以為常的台商更是得多留意,唯有做好前期的準備作業才是解決之道。 |
| 解決方案: |
1. 本會除多方面建立諮詢管道之外,盡可能推動實例運作,並以北京、台北為起點先完成個案,待完成後再覆蓋兩岸其它城市的模式是最佳方案,尤其是大陸。
2. 適時扮演推動相關之立法、修法並帶動政府、企業及學者、專家共同參與。 |
與主題有關的
政策法規: |
無 |
| 相關聯結: |
1. 兩岸科技交流研討會(URL)
2. 兩岸技術貿易研討會(URL)
3. 大陸技術提供匯總 (PPT)
4. 致茂公司(台灣)引進大陸技術說明會(URL)
|
| 日期: |
建詞:2008.05.20
完稿:2008.05.27 09:30
一修:2008.06.06 08:00 |
| 備註: |
1.本網站的關鍵詞採先標示,然後視撰寫人的時間安排及實際需要而進行,因此瀏覽者對於待寫中又有興趣的詞,歡迎透過留言板告知,本網站將優先處理,完成後也會以e-mail通知您。
2.撰寫人的能力淺薄,若對內容有疑問或不認同,歡迎在留言板提出,將盡速處理並回應。
3.本網頁內容可引用、轉載,但請依照尊重撰寫人的知識產權模式處理。 |